Journal article

« ⋯ ce que je ne doute » : Traduire à la Renaissance

V Duche

Meta | Les Presses de L'universite de Montreal | Published : 2016

Abstract

The example of the past can undoubtedly help limiting the uncertainty, which makes translating so difficult. The Renaissance offers a particularly interesting field for comparison. As humanism shows with its increase in translations, from ancient to contemporary texts, many are the hurdles that are scattered throughout the path of Renaissance translators. These difficulties, either material (dealing with the quality of the medium), textual (reliability of the source-text), pragmatical (absence of tools such as dictionaries, glossaries or grammars), or linguistic (bad knowledge of the source-language, absence of flexibility of the target-language), get accentuated by cultural, political or ev..

View full abstract

University of Melbourne Researchers