Book Chapter

Empirisme et mauvaise philosophie en traductologie

A Pym

De la linguistique à la traductologie | Septentrion Presses Universitaires | Published : 2011


Translation can be known through direct engagement with the practice or profession, through theoretical propositions, or through empirical applications of theoretical propositions. Here we make the argument that the repetition of theoretical propositions without empirical application leads to some unhelpful pieces of philosophy. This particularly concerns the following general postulates: 1) “translation is difference”, tested on Walter Benjamin’s reference to the untranslatability of words for bread; 2) “translation is survival”, tested on Homi Bhabha’s use of Benjamin and Derrida (who do not survive the use); 3) “translators are authors”, tested on the “alien I”, pseudotranslations and pro..

View full abstract

University of Melbourne Researchers